Onstaan Japanse taal
Door: Floor
Blijf op de hoogte en volg Marit en floor
15 Januari 2017 | Indonesië, Japanan
Volgens de laatste inzichten stamt de huidige Japanse taal af van Jômon taal, de taal die gesproken werd tijdens de Jômon cultuur. Dit geldt trouwens ook voor de Ainu taal. De Ainu, die aanvankelijk werden gezien als de oorspronkelijke bewoners van Japan (maar nu nog bijna uitsluitend in Hokkaido wonen), stammen waarschijnlijk ook af van Jômon mensen, evenals de bewoners van Okinawa, terwijl de bewoners van westelijk Japan afstammen van een vermenging van de Jômon en Yayoi-mensen.
Hoewel de oorsprong van de Japanse taal nog niet echt duidelijk is, vermoedt men dat er, gezien bepaalde taaleigenschappen, een zekere verwantschap is met de Altaïsche talen, door de mogelijke gemeenschappelijke oorsprong. Met de Altaïsche talen bedoelt men Turkse, Mongoolse en Toengoezische talen. De Japanse taal op zich heeft geen verwantschap met de Chinese taal. Toch is de invloed van de Chinese taal heel groot geweest doordat in het begin van onze jaartelling er contacten ontstonden met China en met het verhevigen van die contacten werden de eerste Chinese schrifttekens in Japan geïntroduceerd. Daarmee kwamen tevens Chinese woorden maar ook andere uitspraken van bestaande begrippen in de Japanse taal. We zien dat nu veel Japanse woorden verschillende uitspraken hebben, de oorspronkelijk Japanse en de later ingevoerde Chinese uitspraak. Het woord voor 'jaar' bijv. heeft als oorspronkelijk Japanse uitspraak 'toshi'. Daarnaast wordt het ook (meestal in combinatiewoorden) op de Chinese wijze uitgesproken als 'nen', zoals in kyonen (verleden jaar).
Geschreven taal
Tot ongeveer begin 5de eeuw n.C. kende men in Japan geen geschreven taal, dus geen schrift. Voor het overbrengen van berichten werden professionele vertellers ingehuurd (kataribe). Deze trokken rond en vertelden de belangrijkste nieuwtjes.
In het jaar 405 kwam een zekere Wani, uit wat nu Korea is, naar Japan. Althans, volgens de Japanse kronieken (Kojiki, gepubliceerd in 712) was het in 405 maar volgens Koreaanse kronieken was het in 285. Deze Wani had verschillende boeken bij zich, zoals de verhalen van Confucius en een studieboek over de Chinese karakters (kanji), maar het duurde toch nog even voordat de Japanners beginnen met het gebruiken van de Chinese karakters voor het op schrift zetten van hun taal.
Wani gaf onderricht in het Chinese schrift aan één van de zoons van keizer Ôjin, prins Uji no Waki-iratsuko, die een jongere broer was van de latere keizer Nintoku. Deze Nintoku was, ook volgens de kronieken, keizer van 313-399, hetgeen de komst van Wani naar Japan in 405 niet zo waarschijnlijk zou maken en de Koreaanse kronieken met het jaar 285 geloofwaardiger. Nintoku, dus de broer van de prins die les krijgt, was echter de 16de keizer en we moeten bedenken dat jaartallen die horen bij de eerste 32 keizers uitsluitend uit overlevering bekend zijn en dus onbetrouwbaar. Op dit moment wordt het jaar 405 gezien als het jaar van de officiële introductie van het Chinese schrift in Japan.
Voor het ontstaan van de Chinese karakters moeten we terug naar de 14e eeuw v.C. toen in China de zieners of waarzeggers hun adviezen aan Chinese ambtenaren opschreven of liever krasten in dierlijke botten of in schilden van schildpadden.
Reageer op dit reisverslag
Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley